-
1 conclusiones de hecho
1) заключение по фактическим обстоятельствам дела;2) установление факта по делу;3) установление фактических обстоятельств (в результате судебного разбирательства)* * *установленные ( в результате судебного разбирательства) фактические обстоятельстваEl diccionario Español-ruso jurídico > conclusiones de hecho
-
2 agarrotamiento de dos superficies metàlicas
сущ.тех. местное сваривание двух металлических поверхностей (в результате сильного трения), схватывание двух металлических поверхностей (в результате сильного трения)Испанско-русский универсальный словарь > agarrotamiento de dos superficies metàlicas
-
3 grieta de dilatación
сущ.тех. трещина (в результате) расширения, трещина (в результате) удлиненияИспанско-русский универсальный словарь > grieta de dilatación
-
4 muerte
f1) смерть; кончи́на высок; тж ги́бельmuerte civil — юр гражда́нская смерть
muerte natural — есте́ственная сме́рть
muerte repentina, súbita — внеза́пная, скоропости́жная смерть
muerte violenta — ги́бель ( в результате несчастного случая)
muerte violenta; tb muerte a mano airada — наси́льственная смерть
S:
acaecer, acontecer, ocurrir, producirse — наступи́ть; произойти́sobrevenirle a uno a causa de algo — наступи́ть в результате чего
causar, ocasionar, producir la muerte a uno; provocar la muerte de uno — привести́ к чьей-л сме́рти, ги́бели
debatirse, luchar con la muerte — быть в аго́нии
estar a la muerte — быть при́ смерти
morir de muerte natural — умере́ть есте́ственной, свое́й сме́ртью
sembrar la muerte (entre personas) — се́ять смерть ( среди кого)
tomarse la muerte por su mano — наложи́ть на себя́ ру́ки; поко́нчить самоуби́йством
2) разг уби́йствоdar (la) muerte a uno — уби́ть кого
dar muerte a tiros a uno — застрели́ть
hacer una muerte — соверши́ть уби́йство
3)tb pena de muerte — сме́ртная казнь
condenar a la muerte — приговори́ть к сме́ртной ка́зни
4) перен крах; ги́бель; круше́ние- a muerte- a muerte o vida
- de mala muerte
- de muerte
- hasta la muerte -
5 hijo único
■ ребенок, рожденный в результате одноплодной беременности -
6 grieta de dilatación
-
7 a favor de
loc. prep.3) благодаря чему-либо, в результате чего-либо -
8 accidental
-
9 arrojar
I vtarrojar una piedra — бросить (швырнуть) камень, запустить камнем2) выбрасывать, вышвыриватьarrojar fuera — вышвырнуть вон5) выбрасывать ( товары); наводнять ( рынок)7) составлять, давать в итоге (в результате) (о подсчётах и т.п.)II vt Аст.накаливать ( печь) -
10 con
prepа) (передаётся твор. п.)cortar el papel con las tijeras — резать бумагу ножницамиб) с (со)lavarse con jabón — умываться с мылом2) ( при указании на совместность действий) с (со), вместе сir al teatro con los amigos — идти в театр с друзьями3) ( при указании на причину) из-за, от, по причинеla rueda se desgasta con el roce — колесо изнашивается в результате тренияа) с (со); по отношению кsincero ( honrado) con los amigos — откровенный (честный) с друзьямиб) (передаётся дат. п.)fiel (leal) con los camaradas — верный (преданный) товарищам5) (в констр. с инф.)а) ( вводит придаточное уступительное) хотя, даже; несмотря наcon llegar un poco antes, habrías visto algo interesante — приди ты ( если бы ты пришёл) чуть раньше, ты увидел бы нечто интересноеcon decir que estuviste enfermo ya es suficiente — если ты скажешь, что был болен, (то) этого достаточнов) (в других сочетаниях переводится инф. или деепричастием)con leer una vez la poesía, se la aprendió — прочитав один раз стихотворение, он его выучил6) (употр. в наречных выражениях со значением образа действия, времени) с (со)hablar con respeto — говорить с уважением (почтительно)esperar con impaciencia — ожидать с нетерпениемsalir con el amanecer — отправиться на рассвете7) (употр. как показатель управления сущ., прил. и гл.)estar conforme( de acuerdo) con uno — быть согласным с кем-либоsustituir una cosa con otra — заменить одну вещь на другую••con que, con tal que, con sólo que loc. conj. — если ( только); в том случае, если; с условием, чтоte ayudaré, con tal que no lo digas a nadie — я тебе помогу, если ты никому не скажешь об этомcon todo, con todo (y con) eso — однако, всё же, при всём томcon tal de (+ inf) — с тем, чтобы (+ инф.); только, чтобы (+ инф.); лишь бы (+ инф.) -
11 lesión
f1) поражение, повреждение (органа, ткани); рана; травма (тж перен.)lesión del corazón — порок сердца2) ущерб, вред3) юр. убыток, ущерб ( в результате продажи по заниженным ценам) -
12 mortandad
fмассовая гибель, высокая смертность (в результате эпидемии, войны и т.п.) -
13 puntuar
1. vt2) завоёвывать очки (в какой-либо игре)2. vi спорт.входить в окончательный подсчёт (о результате соревнования и т.п.) -
14 que
I pron rel1) ( в функции подлежащего и прямого дополнения) который2) (с опред. артиклем в функции подлежащего при отсутствии антецедента или связки ser) кто, что, которыйel que no esté contento puede marcharse — (тот) кто не доволен, может уйтиesta cuestión es la que dio lugar a discusiones — это тот вопрос, который вызвал спорыla muchacha a la que invito a bailar — девушка, которую я приглашаю танцевать4) (с опред. артиклем или без него в функции косвенного дополнения) который6) ( в обстоятельственной функции с различными предл., кроме sin) которыйla casa en que vivo — дом, в котором я живуII conj1) ( вводит придаточные подлежащие) чтобыes necesario que venga — необходимо, чтобы он пришёлno hace falta que vengas — тебе не надо приходить2) ( вводит придаточные дополнительные) чтобыquiero que lo hagas — я хочу, чтобы ты сделал это3) (вводит придаточные обстоятельственные при сохранении предлога, зависящего от управляющего глагола)me alegro de que venga — я рад (тому), что он придётantes (de) que — до того как, прежде чемcon tal que — с условием, чтоa menos que — если только5) ( вводит придаточные причины) ведь, же; потому что, посколькуlo hará sin duda, que ha prometido hacerlo — он, конечно, сделает, ведь он же обещал6) ( вводит придаточные цели) разг. чтобыven que te digo una cosa — подойди, я тебе что-то скажу7) ( вводит придаточные следствия) чтоhabla que nadie entiende — он так говорит, что его никто не понимает8) ( вводит придаточные условные) если; в случае, еслиque no puedes venir, me avisas — если не сможешь прийти, предупреди меняpor mucho que pides — как бы ( сколько бы) ты ни просил10) (в составе сравнительных констр.) чем; чтоestá más alto que yo — он выше меняte pasa lo mismo que a mí — с тобой происходит то же, что и со мной11) ( в разделительной функции) или, лиque... que — ли... ли; или(que) le guste que no le guste — нравиться (ли) ему или нетbien que mal — хорошо ли, плохо ли12) (употр. в эмфатических констр. с повторением глагола при обозначении интенсивного действия)dale que dale, dale que le das — а он всё своё13) (вводит независимые по форме предложения, образовавшиеся из придаточных дополнительных в результате эллипса главного) что, чтобы, так, если бы¿que no estaba en casa? — так его не было дома?¡que todo fuera tan fácil! — если бы всё было так легко!¡que si! — ну да!, да-да!¡que no! — да нет же!, нет-нет!14) ( в составе эмфатических высказываний) ведь, же; как, ну¡que me estoy cansado! — как я устал!¡si, que lo haré! — ну да, я же сделаю!15) (входит в состав глагольных перифраз со значением долженствования)hay que avisarle — надо предупредить его••es que no lo sabía — дело в том, что я не знал об этом -
15 resulta
f1) последствие, следствие2) окончательное решение; результат, итог ( дискуссии)3) pl вакансии, свободные места•• -
16 retruque
m2) Арг. резкий ответ, энергичное возражение••de retruque de loc. prep. — в результате, вследствие ( чего-либо) -
17 sacar
vt1) извлекать, вынимать, вытаскивать, выкладывать3) вырывать, выдёргивать; убирать ( откуда-либо)5) проверять, выверять; исследовать; узнавать, выяснять; разведывать6) получать, добывать; добиваться ( от кого-либо)sacar dinero a uno — выудить (вытянуть) деньги у кого-либо7) приобретать, покупать (билеты и т.п.)8) вытягивать, экстрагировать, выжимать9) извлекать, добывать (сырьё, вещество)10) выбирать, избирать (голосованием, в результате жеребьёвки)11) выигрывать (в лотерее, в игре)12) приобретать, получать ( что-либо)13) прополаскивать ( бельё)14) выставлять, выпячиватьsacar el pecho al andar — выпячивать грудь при ходьбе15) исключать, изымать16) копировать, снимать копию17) фотографировать, снимать18) показывать, обнаруживать ( какое-либо качество)19) уничтожать, истреблять, выводить20) цитировать ( что-либо), ссылаться ( на что-либо), упоминать ( что-либо)21) создавать, придумывать, изобретать22) обнажать, вынимать из ножен ( оружие)23) (de) освобождать, вызволять; спасать (от нищеты, забот, затруднений)24) спорт. отбивать мяч от сетки25) выписывать, делать выписки26) приписывать (ошибки, неудачи)29) Ц. Ам. льстить, заискивать••sacar a volar a uno — помочь кому-либо освоиться( обвыкнуть)sacar de sí — вывести из себя -
18 total
1. adj1) полный, целый; всеобщий, тотальный; всеобъемлющий2) общий, итоговыйsuma total — итог, сумма2. m1) см. todo 3.2) итог, (общая) сумма3. adv -
19 virtud
f1) сила, способность, свойство ( чего-либо)2) действенность, эффективность; целебность (лекарства и т.п.)3) сила, крепость4) качество, достоинство5) прямота, правдивость; честность6) достоинство, добродетель••virtudes vencen señales погов. ≈≈ никто не посмотрит, хорошо ли работал, а посмотрят, хорошо ли сделал -
20 дочерний
прил.1) filialдоче́рняя любо́вь — amor filial2) ( образованный в результате отделения) filial, sucursalдоче́рнее предприя́тие — empresa filial (sucursal)
См. также в других словарях:
Методика определения размера вреда, который может быть причинен жизни, здоровью физических лиц, имуществу физических и юридических лиц в результате аварий гидротехнических сооружений предприятий топливно-энергетического комплекса — Терминология Методика определения размера вреда, который может быть причинен жизни, здоровью физических лиц, имуществу физических и юридических лиц в результате аварий гидротехнических сооружений предприятий топливно энергетического комплекса:… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Приказ 776/508: Об утверждении Методики определения размера вреда, который может быть причинен жизни, здоровью физических лиц, имуществу физических и юридических лиц в результате аварий гидротехнических сооружений предприятий топливно-энергетического комплекса — Терминология Приказ 776/508: Об утверждении Методики определения размера вреда, который может быть причинен жизни, здоровью физических лиц, имуществу физических и юридических лиц в результате аварий гидротехнических сооружений предприятий… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
перегрев (перекипание) и возникающий в результате пожар резервуара — 3.4 перегрев (перекипание) и возникающий в результате пожар резервуара: Событие, как правило, происходящее за пожаром в резервуаре. Примечание Явление перегрева представляет собой внезапное и сильнейшее огненное извержение горящей жидкости из… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Постановление 589-ПП: Методика оценки размера вреда, причиненного окружающей среде в результате загрязнения, захламления, нарушения (в том числе запечатывания) и иного ухудшения качества городских почв — Терминология Постановление 589 ПП: Методика оценки размера вреда, причиненного окружающей среде в результате загрязнения, захламления, нарушения (в том числе запечатывания) и иного ухудшения качества городских почв: Вред, причиненный городским… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Приказ 528/143: Методика определения размера вреда, который может быть причинен жизни, здоровью физических лиц, имуществу физических и юридических лиц в результате аварии судоходных гидротехнических сооружений — Терминология Приказ 528/143: Методика определения размера вреда, который может быть причинен жизни, здоровью физических лиц, имуществу физических и юридических лиц в результате аварии судоходных гидротехнических сооружений: авария СГТС… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
в результате — наречие и предлог 1. Наречие. Не требует постановки знаков препинания. Он понял, что час триумфа уже наступил, и что триумф едва ли не будет полнее, если в результате не окажется ни расквашенных носов, ни свороченных на сторону скул. М. Салтыков… … Словарь-справочник по пунктуации
Потерпевшие в результате аварии на опасном объекте — 1) потерпевшие физические лица, включая работников страхователя, жизни, здоровью и (или) имуществу которых, в том числе в связи с нарушением условий их жизнедеятельности, причинен вред в результате аварии на опасном объекте, юридические лица,… … Официальная терминология
РД 03-626-03: Методика определения размера вреда, который может быть причинен жизни, здоровью физических лиц, имуществу физических и юридических лиц в результате аварии гидротехнического сооружения — Терминология РД 03 626 03: Методика определения размера вреда, который может быть причинен жизни, здоровью физических лиц, имуществу физических и юридических лиц в результате аварии гидротехнического сооружения: 3.6. Авария гидротехнического… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
в результате — в конечном итоге, в сумме, в итоге, в конечном счете, в конце концов Словарь русских синонимов. в результате в итоге, в конечном счёте Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов
в результате — см. результат чего, в зн. предлога. Вследствие чего л., из за чего л. Пострадать в результате неосторожности. Ущерб нанесён в результате аварии. В результате перестрелки отряд понёс большие потери … Словарь многих выражений
нарушение в результате единичного события — повреждение в результате единичного события — [А.С.Гольдберг. Англо русский энергетический словарь. 2006 г.] Тематики энергетика в целом Синонимы повреждение в результате единичного события EN single event upsetSEU … Справочник технического переводчика